Extras din curs
CAPITOLUL III
Antrenamentul vorbirii. Cuvântul
„Orice cuvânt este o tentativã
de influenþare a celuilalt.”
(Alex Mucchielli)
În latinã, cuvântul ºi vorba aveau expresia verbum. Aºa s-a fãcut
cã, ori de câte ori comunicãm cu ajutorul cuvintelor, spunem cã
folosim limbajul verbal, apanaj exclusiv al omului educat de a
comunica gânduri ºi sentimente folosind semne vocale ºi grafice,
numite „cuvinte”.
Expresia vocalã ºi sonorã a cuvintelor se numeºte vorbire sau
oralitate (lat. oris, „gurã”), iar expresia lor graficã ºi vizualã se
numeºte scriere. Principala distincþie dintre oralitate ºi scriere
þine de natura canalului de comunicare – auditiv pentru oralitate
ºi vizual pentru scriere.
În vorbire, fiecare cuvânt este alcãtuit din unul sau mai multe
foneme, grupate între douã pauze. Fonemele sunt cele mai mici
unitãþi sonore ale unei limbi, un fel de „cãrãmizi” din care sunt
construite cuvintele. Fonemul poate fi transpus grafic în una sau
mai multe litere. Majoritatea limbilor au între 28 ºi 35 de foneme,
transpuse atât sonor, cât ºi grafic într-un alfabet. În forma sa
graficã, alfabetul face posibilã scrierea cuvintelor ca grupuri de
litere, delimitate prin blancuri (spaþii albe).
Esenþa limbajului verbal stã în caracterul sãu simbolic, bazat
pe corespondenþe pur convenþionale între cuvântul-semn (pisicã,
de exemplu) ºi obiectul semnificat de el (animal care face „miau-
-miau”). Între expresia sonorã sau graficã a cuvântului (semnificant)
ºi înþelesul sãu (semnificaþie) nu existã o legãturã naturalã
sau analogicã. Cineva care aude cuvântul „pisicã” ºi nu îi cunoaºte
ANTRENAMENTUL VORBIRII. CUVÂNTUL 45
semnificaþia (codul) nu va putea înþelege cã este vorba de animalul
care face „miau-miau”.
Cuvântul ca atare nu-ºi poate transmite semnificaþia în mintea
ascultãtorului din simplul motiv cã semnificaþia sa nu este conþinut
ã în el însuºi. Ea se aflã doar în mintea ascultãtorului – dacã
se aflã. Cuvântul o poate numai evoca sau activa, dacã ºi numai
dacã semnificaþia se gãseºte deja acolo.
Altfel spus, cuvintele sunt coduri, ºi nu doar simple semnaliz
ãri sonore, precum rãgetul sau mormãitul, întâlnite în lumea
animalã. Cuvintele au înþeles în mãsura în care pot fi decodificate
la nivel neuronal. În dicþionar, înþelesul unui cuvânt rãmâne
literã moartã pânã când este codificat în mintea celor care îl
folosesc. Într-un alt capitol, pe temeiul studiilor întreprinse la
ªcoala de la Palo-Alto, vom arãta cum creierul uman proceseazã
cuvintele în mod digital, ºi nu analogic, precum în cazul limbajelor
nonverbale.
ªi, cum tot veni vorba de înþelesul vorbelor, sã limpezim
apele; în acest capitol ºi în aceastã carte, cititorul nu va întâlni
preocupãri exprese pentru semioticã, lingvisticã, foneticã, gramatic
ã, sintaxã sau psiholingvisticã. Altele sunt þintele noastre.
Aici ºi acum, antrenãm abilitãþi de comunicare verbalã persuasiv
ã, indiferent de teritoriul ºtiinþelor sau teoriilor comunicãrii
din care provin acestea. Partitura teoriei este comprimatã „la
sânge”, pânã acolo unde devine indispensabilã argumentaþiei.
Pentru a fura focul de la zei, spionii noºtri vor face incursiuni
riscante în teritoriile pragmaticii, programãrii neuro-lingvistice,
psiho-lingvisticii ºi psihologiei sociale. Vor rãspândi, sperãm
într-o manierã prietenoasã, puterea cuvintelor de a influenþa
gândirea, simþirea ºi comportamentul oamenilor. Intenþiile ascunse
vor fi cât se poate de pragmatice ºi manipulative.
Preview document
Conținut arhivă zip
- Cuvantul si Vorba.pdf