Civilizație Japoneză

Curs
8/10 (1 vot)
Conține 1 fișier: pdf
Pagini : 37 în total
Cuvinte : 21870
Mărime: 397.09KB (arhivat)
Publicat de: Virgil Ivașcu
Puncte necesare: 0

Extras din curs

În secolul al nouăsprezecelea lingvistul britanic James Curtis Hepburn a creat un sistem de transcriere a cuvintelor din limba japoneză utilizând grafia latină. Acest sistem a fost numit rōmaji – în traducere literală înseamnă scriere utilizând grafia romanilor. Pe lângă consoanele şi vocalele existente în grafia latină şi care pot fi utilizate pentru redarea exactă a caracteristicilor fonetice şi fonologice ale limbii japoneze, există anumite particularităţi pentru care Sir James Curtis Hepburn a creat reprezentări grafice particulare, devenite ulterior convenţii – cum ar fi spre exemplu, notarea vocalelor lungi cu o liniuţă deasupra vocalelor obişnuite (spre exemplu vocalele „ō” sau „ū”) sau dublarea literelor în cazul geminării consonantice.

Întrucât în tradiţia culturală japoneză în menţionarea numelor şi prenumelor ordinea este nume de familie, prenume, în general a fost păstrată această convenţie.

Întrucât sistemul romanizării Hepburn a fost preluat şi de cercetătorii români, în cele ce urmează sunt prezentate regulile generale ale acestui sistem de reprezentare grafică, precum şi citirile echivalente în limba română. Un prim exemplu este acela al grupului de litere –shi, care se va citi în limba română –şi. La fel, –chi se va citi în română –ci, –tsu se va citi –ţu, –gi se va citi –ghi, –ge se va citi –ghe, –ji se va citi –gi, –sha se va citi –şa, –shu se va citi –şu, –sho se va citi –şo, –cha se va citi –cea, –chu se va citi –ciu, –cho se va citi –cio, –ja se va citi –gia, –ju se va citi –giu, –jo se va citi –gio, –gya se va citi –ghia, –gyu se va citi –ghiu, –gyo se va citi –ghio, –kya se va citi –chia, –kyu se va citi –chiu, iar –kyo se va citi –chio. Spre exemplu, Fuji (numele celui mai înalt vârf muntos din Japonia – 3776 m) se va citi „Fu-gi”, cu accentul pe prima silabă. Cuvintele limbii japoneze nu conţin grupuri compacte de consoane şi nici nu se termină în consoane, cu o singură excepţie. Există puţine cazuri de cuvinte dintre cele provenite din limba chineză, în care terminaţia este consonantică – aşa-numitul „n” final (pronunţat „ng”). În rest, consoanele sunt urmate de una dintre cele cinci vocale ale limbii japoneze („a”, „e”, „i”, „o” şi „u”). În limba japoneză nu există consoana „l”, ea fiind întotdeauna înlocuită în cazul „japonizării” unui cuvânt provenit dintr-una din limbile occidentale, cu consoana „r”. Un exemplu îl constituie cuvântul „lămâie”, preluat în japoneză din limba engleză; în acest fel „lemon” devine remon. În limba japoneză nu există nici consoana „v”, ea fiind transformată în „b” în cazul „japonizării” vreunui cuvânt occidental. Un exemplu în acest sens îl constituie cuvântul englezesc „revival” („revenire la viaţă”), devenit ribaibaru, înţelesul lui păstrându-se în limba japoneză. O altă particularitate a romanizării Hepburn utilizată în lucrarea de faţă constă în notările diferite ale vocalelor simple şi vocalelor lungi. Spre exemplu, vocala „o” este citită simplu „o” în cuvinte ca omuretsu („omletă”), însă „ō” nu mai este citită „o” monosilabic, ci „o-o” în cuvinte ca Ōsaka (citit „O-o-sa-ka”). Unul dintre cuvintele utilizate este „Tōkyō”, care se citeşte „to-o-chio-o”. Dacă nu respectăm aceste diferenţe de citire în funcţie de grafia utilizată, pot apărea confuzii. Spre exemplu, oie (citit

1

„o-i-e”) înseamnă „casa dumneavoastră / dânsului / dânsei etc.”, iar ōie (citit „o-o-i-e”) înseamnă „casă de mari dimensiuni”. La fel se întâmplă cu „u” – care notat „u” se citeşte ca atare, cum ar fi în juku („şcoală de după-amiază”), unde se citeşte „giu-cu” – , în vreme ce „ū” în Kyūshū se citeşte „chiu-u-şu-u”. Un alt fenomen specific limbii japoneze îl constituie dublarea consoanelor. Acest fenomen determină şi o citire specială; un exemplu îl constituie cuvântul Hokkaidō care se citeşte corect „Hok-kai-do-o”, cu accentul pe penultima silabă. De asemenea, o citire specială o au grupurile de litere care îl conţin pe „–w”. Întrucât, aşa cum am specificat deja, în limba japoneză nu există consoana „v”, „w” însoţit de vocale precum „a” sau „o” se citeşte „u”. Spre exemplu, cuvântul scris washi („hârtie japoneză tradiţională”) se va citi în limba română „ua-şi”.

Preview document

Civilizație Japoneză - Pagina 1
Civilizație Japoneză - Pagina 2
Civilizație Japoneză - Pagina 3
Civilizație Japoneză - Pagina 4
Civilizație Japoneză - Pagina 5
Civilizație Japoneză - Pagina 6
Civilizație Japoneză - Pagina 7
Civilizație Japoneză - Pagina 8
Civilizație Japoneză - Pagina 9
Civilizație Japoneză - Pagina 10
Civilizație Japoneză - Pagina 11
Civilizație Japoneză - Pagina 12
Civilizație Japoneză - Pagina 13
Civilizație Japoneză - Pagina 14
Civilizație Japoneză - Pagina 15
Civilizație Japoneză - Pagina 16
Civilizație Japoneză - Pagina 17
Civilizație Japoneză - Pagina 18
Civilizație Japoneză - Pagina 19
Civilizație Japoneză - Pagina 20
Civilizație Japoneză - Pagina 21
Civilizație Japoneză - Pagina 22
Civilizație Japoneză - Pagina 23
Civilizație Japoneză - Pagina 24
Civilizație Japoneză - Pagina 25
Civilizație Japoneză - Pagina 26
Civilizație Japoneză - Pagina 27
Civilizație Japoneză - Pagina 28
Civilizație Japoneză - Pagina 29
Civilizație Japoneză - Pagina 30
Civilizație Japoneză - Pagina 31
Civilizație Japoneză - Pagina 32
Civilizație Japoneză - Pagina 33
Civilizație Japoneză - Pagina 34
Civilizație Japoneză - Pagina 35
Civilizație Japoneză - Pagina 36
Civilizație Japoneză - Pagina 37

Conținut arhivă zip

  • Civilizatie Japoneza.pdf

Alții au mai descărcat și

Iconoclasmul Bizantin și Urmările Acestuia în Arta Sacră

Introducere Pornind, de la atacul icoanelor în şcoli, mi-am pus întrebarea: Dacă nu, aceşti oameni care vor să înlăture prezenţa icoanelor, pot...

Țările de Jos

Introducere Lucrarea de față cuprinde evenimentele ce au avut loc în Țările de Jos în perioada 1568 - 1648. Țările de Jos au fost cuprinse de o...

Revoluția Franceză și Gruparea Robespierre

Capitolul I Consideraţii introductive Cercetarea epocii prerevoluţionare pune de la început problema unui paradox . Unii contemporani şi după...

Istorie

- Sec V î.Hr. Herodot- istoricul grec- menționa TRACII- “sunt cei mai numerosi, după neamul inzilor”; GETO-DACII- “sunt cei mai viteji si mai...

Istoria și teoria relațiilor internaționale

Teoria si istoria relatiilor internationale; cursul 1; 2 martie 2006 - traim într-o epoca a globalizarii progresive; relatiile internationale...

Istoria relațiilor internaționale în secolele XVIII-XIX

Relatii internationale în secolele XVIII – XIX CURS 1 – Bocsan - în secolul XIX a functionat conceptul de “putere”/forta; o putere are nevoie de...

Istoria Europei

CURS I Ideea de Europa, care desemneaza un spatiu geografic, politic si spiritual specific, dateaza de câteva milenii. Constructia europeana ¬...

Consecințele Primului Război Mondial

1.1. Obiective - Familiarizarea studenţilor cu bagajul conceptual specific fenomenului studiat. - Descoperirea consecinţelor pe termen mediu şi...

Te-ar putea interesa și

Piața turistică a Japoniei

CAPITOLUL I: ELEMENTE DE CADRU GENERAL Denumire oficiala: Japonia (în japoneză 日本, se citeşte Nippon sau Nihon, sens literal: originea soarelui)...

Linearitatea și Ciclicitatea Timpului din Perspectivă filosofic-religioasă

Linearitatea şi ciclicitatea timpului din perspectivă filosofic-religioasă Cu referire specială la proiecţiile „formei” timpului în arhitectura...

Politica Turistică a Statului Japonia

POLITICA TURISTICĂ A STATULUI JAPONIA Introducere Prezentarea fenomenului turistic pe plan mondial Turismul mileniului trei este marcat de...

Elemente Shintoiste și Budiste în Tradiția și Literatura Japoneză

1. Argument introductiv Spiritul japonez, aşa cum îl intuim astăzi este rezultatul a mii de ani de sedimentare a credinţelor, tradiţiilor şi...

Japonia - prezentare generală

Prezentare generala Asezare geografica Denumire oficiala: Japonia (în japoneză 日本, se citeşte Nippon sau Nihon, sens literal: originea...

Cultura și civilizația japoneză

Japonezii sunt foarte diferiţi din punct de vedere cultural, unicitatea lor fiind generată îndeosebi de trei factori esenţiali: istoria lor...

Globalizarea

Conceptul de „globalizare” Termenul de „globalizare” este unul controversat deoarece oamenii de ştiinţă nu au ajuns la o definiţie comună. Acesta...

Recenzie - Samuel P. Huntington - Ciocnirea civilizațiilor și refacerea ordinii mondiale

Samuel Phillips Huntington este profesor la Harvard şi un analist politic care a obţinut notorietatea internaţională prin lucrarea “Ciocnirea...

Ai nevoie de altceva?