Anglicism în the economic field

Referat
8/10 (1 vot)
Domeniu: Engleză
Conține 1 fișier: docx
Pagini : 61 în total
Cuvinte : 17926
Mărime: 357.72KB (arhivat)
Cost: 6 puncte
UNIVERSITATEA ALEXANDRU IOAN CUZA IASI FACULATEA DE LITERE SPECIALIZAREA ENGLEZA-FRANCEZA

Cuprins

Foreword 2

Introduction 4

Part I – General overview of the term “Anglicism” 6

1.1 Context for English borrowings 6

1.2 Linguistic acceptances of Anglicism 8

1.3 Evolution of Anglicisms 12

1.4 Attitudes towards embracing Anglicism 16

1.5 Anglicisms and correlated terms 19

1.6 Classification of Anglicisms 22

Part II: English terminology used in the Romanian economic domain/A study case analysis 26

2.1 Methodology of research 26

2.2 Orthographic adaptation 27

2.2.1 Factors favouring the English spelling 28

2.2.2 Spelling 29

2.2.3 Homonyms and homographs 31

2.2.4 Abbreviations 32

2.3 The adaptation on semantic level 33

2.3.1 Semantic assimilation 34

2.3.2 Semantic changes 35

2.3.3 Misuse of Anglicism and the concept of False friends 38

2.3.4 Calques 40

2.4 The frequency of economic Anglicisms 42

2.5. Necessity of borrowing 47

Conclusions 52

Appendix 1 55

Appendix 2 57

Bibliography 58

Extras din document

Foreword

As English language has had a lasting influence on languages worldwide, Romanian cannot be an exception, taking in consideration the necessity to make possible an effective communication at all levels of society: social, cultural, economic level. The influence of English on the Romanian language, mainly resulting in numerous borrowings especially in the economic field has determined me to choose it as the topic of my BA thesis.

The development of the private sector, the employers’ requirements for specific communication skills, the economic field division into numerous branches of activity – finance and banking, management, human resources, accounting, international relations, tourism – all such aspects are grounded reasons for the existence of a global economic vocabulary in the Romanian language.

One of the premises determining the need to approach communication in a multilingual context within the business environments in Romania is the increasing development in the economic field and the fact that English is the main language that connects the transformations at this level. Besides the development of economic activities, economic progress equally involves the necessity to specialise in the field namely to understand and to assimilate the specific terminology. Naturally, people looking for extraordinary results, or only for getting hired in the economic field should get acquainted with, learn and adequately use its specific terminology. Just like other specific languages, the economic language makes use of a specialized vocabulary, used predominantly in translations, treaties, textbooks, scientific papers as well as in practical activities.

The main intention of my paper is to outline the phenomenon of Anglicism in Romanian, its significance from different views, the effects and transformations that Romanian suffered while adapting economic terms. I will also emphasize the manner in which these terms were actually adapted and adopted by the Romanian language, but, most important, the necessity of borrowing certain words from English considering the fact that the specialized opinions are divided in two parts providing strong motivations for which we should pay more attention to this phenomenon.

Moreover, my experience as a translator for an international Journal entitled “Cross-Cultural Management” is another strong reason for which I have decided to study thoroughly this issue that has raised great interest for me in order to enhance my knowledge and have a clearer image on this phenomenon in the economic field, especially because the current context of linguistic globalization is in a continuous transformation where every new concept shows us another perspective of analyzing Anglicisims.

Introduction

The influence of English as an international phenomenon, reaching proportions that sometimes are defined as an invasion, is more and more often subject of debate. This intense phenomenon raises problems of adaptation and assimilation to the Romanian language system, and, not least, of semantically incorrect usage.

In the context of globalization, which provides the conditions of the international spread of English as a "lingua franca", Romanian has the capacity to accept a large number of English loans and highlights its creativity through innovations arising from usage. Some of these loans are in a process of adaptation and assimilation in the Romanian language, but others have maintained their English form in both spelling and pronunciation. In Romanian linguistics, the phenomenon of English loans has been studied under various aspects: etymology, phonetics, orthography, morphology, semantics, and stylistics.

Although Anglicisms have been regarded with disapproval by certain linguists the borrowings from English in the economic field, and not only, are a necessity to overcome communication barriers.

A larger scale use of English in our country was determined, after 1989, by a range of economic issues arising from the liberalization of trade, therefore it was directly caused by the same phenomenon of linguistic globalization. In recent years, we have witnessed multinationals setting up in the Romanian geographical space. The advertising they make in the recruitment process shows unreserved use of English. Thus, very often, job vacancies are made in a foreign language, and most of them are in English.

English borrowings in the Romanian language have become numerous nowadays when the whole Romanian society experiences various types of changes especially from an economic, social, and cultural point of view. While more and more people learn English and speak it for different reasons, one could notice the effect it has on the other languages: a great variety of English words and expressions are used while speaking their native language. E. Coşeriu states in “Principiile lingvisticii ca ştiinţã a culturii” 1992, that ‘change in a language, linguistic change, means the dissemination or generalization of an innovation, involving some necessary and subsequent adoptions.

Bibliografie

(n.d.). Retrieved from http://www.britannica.com

(n.d.). Retrieved from http://www.mediafax.ro

Athu, C. (2011). Influenţa limbii engleze asupra limbii române actuale. În limbajul economic şi de afaceri , 57-65.

Avram, M. (1997). Anglicisme în limba română actuală. Bucureşti.

Beyrer, A. (2009). Ne americanizăm. România Literară, 15 .

Bidu-Vrănceanu, A. (2007). Lexicul specializat în mişcare de la dicţionare la texte. Bucureşti: Editura Universităţii.

Bogaards, P. (2008). On ne parle pas Franglais. Brussels: De Boeck Duculot.

Broz, V. (2008). Diachronic Investigation of False Friends. Suvremena lingvistika , pp. 199-222.

Călăraşu, C. (2003). Globalizare lingvistică şi anglicizare, Aspecte ale dinamicii limbii române actuale (II). Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti.

Cambridge Online Dictionary. (2014). Retrieved from http://dictionary.cambridge.org/

Chelaru-Murăruş, O. (2006). Limba română de azi: fals decalog. Dilema Veche .

Ciobanu, G. (1996). Anglicisme în limba română. Timişoara.

Ciobanu, G. (1997). Romanian Words of English Origin. Timisoara: Ed. Amphora.

Coşeriu, E. (1992). Principiile lingvisticii ca ştiinţã a culturii.

Dimitrescu, F. (1997). Dicţionar de cuvinte recente. Bucuresti: Ed. Logos.

Dimitrescu, F. (1995). Dinamica lexicului românesc. Cluj-Napoca: Editura Clusium.

DOOM 1 - Dicţionar ortografic, ortoepic şi morfologic al limbii române. (1982). Bucureşti: Editura Academiei.

DOOM 2 - Dicţionar ortografic, ortoepic şi morfologic al limbii române. (2005). Editura Univers Enciclopedic.

Filipović, R. (1991). The English Element in European Languages. University of Zagreb, vol 3 .

Fischer, R. (2008). Studying Anglicisms - Introduction. In Anglicisms in Europe: Linguistic Diversity in a Global Context. Cambridge Scholars Publishing.

G., C. (1993). Anglicisme în limba română. Timişoara: Amphora.

Görlach, M. (2001). A Dictionary of European Anglicisms. A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages. Oxford: Oxford University Press.

Görlach, M. (2002). English in Europe. New York: Oxford University Press.

Graddol, D. (2000). The future of English. Retrieved from http://c-faculty.chuou.ac.jp/~mikenix1/co/we

Graur, A. (1987). Dictionar de cuvinte călătoare. Bucureşti: Editira Albatros.

Henderson, W. (1994). Metaphor and Economics in Backhouse. Routledge: New Directions in Economic Methodology.

Iordan, I. (1943). Limba română actuală. O gramatică a “greşelilor”.

Manea, C. (2010). Remarks on the Recent English Loanwords in the Romanian Vocabulary of Economics. Editura Universităţii din Piteşti.

Manolescu, N. (2002). Legea Pruteanu. România literară, nr. 43 .

McCloskey, N. D. (1985). The Rhetoric of Economics. The University of Wisconsin Press.

Merriam Webster Dictionary. (n.d.). Retrieved from Merriam-Webster: Dictionary and Thesaurus: http://www.merriam-webster.com/

Moore, K. a. (2005). "Anglo-Finnish Contacts: Collisions and Collusions. In and Out of English: For Better, For Worse? , pp. 133-52.

Parlog, H. (2002). English Shop Names in Romania. PASSE Papers in Language Studies: Proceedings of the Ninth Annual Conference , 229-236.

Picone, M. (1996). Anglicisms, Neologisms and Dynamic French. Amsterdam: John Benjamins.

Puşcariu, S. (1976). Limba romana. Privire generala. Bucuresti: Minerva.

Romana, A. (1996). Dicţionarul Explicativ al Limbii Române. Ed. Univers Enciclopedic.

Rus, M. L. (2005). Un fapt lingvistic de actualitate: influenţa engleză asupra. Integrarea europeană între tradiţie şi modernitate, (pp. 266-272). Tg-Mureş.

Seidlhofer, B. (2001). Closing a conceptual gap: the case for a description of English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics , 133-158.

Sim, M. (2006). The Historical Evolution of English Neologisms in Romanian. The Impact of Foreign Languages on the Development of the Business , 859-863.

Simion, E. (2001). Tot despre “romgleză”. Curentu .

Slama-Cazacu, T. (2005). Cine nu doreşte o bună comunicare în limba română? . Bucureşti: Capitel.

Ştefănescu, A. (2001). “Cultural and linguistic English influence in Romania(n). Verbum, vol. III, Budapesta , 267-294.

Stoichiţoiu Ichim, A. (2006). Aspecte ale influenţei engleze în româna actuală. Bucureşti: Editura Universităţii.

Stoichiţoiu Ichim, A. (2006). Observaţii privind grafia anglicismelor din presa actuala. Bucureşti: Editura Academiei Române.

Zafiu, R. (2005). Păcatele limbii: Împrumuturile în DOOM-2. România Literară 24 .

Zarojanu, T. C. ( 2002). Cum protejăm limba română? România Literară, nr.18 .

Zorela Creţa, L. M.-G. (1998). DLRA - Dicţionar al limbii române actuale (ediţia a II-a revăzută şi adăugită). Editura Curtea Veche.

Preview document

Anglicism în the economic field - Pagina 1
Anglicism în the economic field - Pagina 2
Anglicism în the economic field - Pagina 3
Anglicism în the economic field - Pagina 4
Anglicism în the economic field - Pagina 5
Anglicism în the economic field - Pagina 6
Anglicism în the economic field - Pagina 7
Anglicism în the economic field - Pagina 8
Anglicism în the economic field - Pagina 9
Anglicism în the economic field - Pagina 10
Anglicism în the economic field - Pagina 11
Anglicism în the economic field - Pagina 12
Anglicism în the economic field - Pagina 13
Anglicism în the economic field - Pagina 14
Anglicism în the economic field - Pagina 15
Anglicism în the economic field - Pagina 16
Anglicism în the economic field - Pagina 17
Anglicism în the economic field - Pagina 18
Anglicism în the economic field - Pagina 19
Anglicism în the economic field - Pagina 20
Anglicism în the economic field - Pagina 21
Anglicism în the economic field - Pagina 22
Anglicism în the economic field - Pagina 23
Anglicism în the economic field - Pagina 24
Anglicism în the economic field - Pagina 25
Anglicism în the economic field - Pagina 26
Anglicism în the economic field - Pagina 27
Anglicism în the economic field - Pagina 28
Anglicism în the economic field - Pagina 29
Anglicism în the economic field - Pagina 30
Anglicism în the economic field - Pagina 31
Anglicism în the economic field - Pagina 32
Anglicism în the economic field - Pagina 33
Anglicism în the economic field - Pagina 34
Anglicism în the economic field - Pagina 35
Anglicism în the economic field - Pagina 36
Anglicism în the economic field - Pagina 37
Anglicism în the economic field - Pagina 38
Anglicism în the economic field - Pagina 39
Anglicism în the economic field - Pagina 40
Anglicism în the economic field - Pagina 41
Anglicism în the economic field - Pagina 42
Anglicism în the economic field - Pagina 43
Anglicism în the economic field - Pagina 44
Anglicism în the economic field - Pagina 45
Anglicism în the economic field - Pagina 46
Anglicism în the economic field - Pagina 47
Anglicism în the economic field - Pagina 48
Anglicism în the economic field - Pagina 49
Anglicism în the economic field - Pagina 50
Anglicism în the economic field - Pagina 51
Anglicism în the economic field - Pagina 52
Anglicism în the economic field - Pagina 53
Anglicism în the economic field - Pagina 54
Anglicism în the economic field - Pagina 55
Anglicism în the economic field - Pagina 56
Anglicism în the economic field - Pagina 57
Anglicism în the economic field - Pagina 58
Anglicism în the economic field - Pagina 59
Anglicism în the economic field - Pagina 60
Anglicism în the economic field - Pagina 61

Conținut arhivă zip

  • Anglicism in the economic field.docx

Alții au mai descărcat și

An Approach to English Computerese

INTRODUCTION English is generally acknowledged to be the world’s most important language. It is perhaps worth glancing briefly at the basis of its...

Intercultural Communication Challenges

Introduction The world today is characterized by an ever growing number of contacts resulting in communication between people with different...

Ways of Increasing Motivation at the Lesson of English

INTRODUCTION The present course paper is devoted to the analysis of the most effective ways of increasing motivation in teaching English as a...

Countable and Uncountable Nouns în English and Romanian

Chapter I 1. Theoretical Introduction 1.1 Grammar Components and Units Grammar is an ensamble of rules regarding the formal modifications of...

The Picture of Dorian Grey

This essay examines the fiction novel of Oscar Wilde`s “The Picture of Dorian Gray” in the context of Gothic fiction, aesthetics and the novel`s...

Peculiarities of The Indefinite Article în The English Language

Introduction The subject matter of the ensuing paper is, as presented in the title itself, The Peculiarities of the Indefinite Article in the...

Prezentare a Mediului de Afaceri Argentinian

INTRODUCTION Essential facts about Argentina Geert Hofstede analysis over Argentina and the Latin American countries BUSINESS ETIQUETTE...

The Evolution of Computer Science

The Evolution Of Computer Science The birth of computers and information technology goes back many centuries. The development of mathematics led...

Ai nevoie de altceva?